==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཆོས་སྡེའི་འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཆོས་སྡེའི་འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཆོས་སྡེའི་འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱི་ནང་འབྱུང་ལྔ་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེར་སྨིན། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བཞུགས། །འཆི་མེད་མགོན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས། །བདག་རྒྱུད་བྱིན་རློབས་ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །འོད་སྐུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་ཟབ་ལམ། །འཇུག་སྒོ་སྨིན་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་སྤྱོད་འདོད་ཀྱི། །སྐལ་བཟང་སྙིང་གི་དཔྱིད་དུ་དབྱེ། །དེའང་དང་པོ་ཕྱི་དབང་ནི། གཞུང་ལས། ཉམས་རྟགས་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་བླ་མ་ཡིས༔ ཕྱི་དབང་བུམ་པའི་གཏོར་མ་གནས་སུ་བསྐུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བླ་མས་སྐལ་པ་ཅན་གྱི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ན། སྟེགས་བུར་ཁྲིའུ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གས་ཆག་མེད་པར་ཆང་གི་ཉིང་ཁུ་དང་མར་གྱིས་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་འཆི་བདག་གླང་གདོང་ཁ་སྦུབས་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཁ་སྦུབ་གྱེན་ལང་ཉིས་བརྩེགས། དེ་སྟེང་འབྲང་རྒྱས་བུམ་གཟུགས་ཤིང་ལོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཉི་ཟླ་མེ་རིས་མཚན་པ་བཀོད། རྒྱས་སྤྲོས་བྱེད་ན་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་ཙཀླིའང་བཞག །གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བ། མདའ་དར་རྣམས་དང་། ལས་བུམ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར། ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ནས་རིམ་པར་གཏང་ལ། བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུས་བདག་མདུན་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་བྱ་ཞིང་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས། འདིར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་གསུངས་པ་དོན་དམ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན་ཡང་། ཕྱི་
དབང་སྐབས་འདིར་བདག་བུམ་ཐ་དད་དུ་སྒྲུབ་པ་གཏེར་གཞུང་ལས་དམིགས་སུ་གསུངས་པ་དང་། ལས་དང་པོ་པ་དང་ཕལ་པ་ལ་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་ཐ་

【汉语翻译】
甚深正法意趣法类之无死寿法，其中开示外内密三灌顶次第之金刚命修。 丹尼雍仲林巴著。

【英语翻译】
The Vajra Life Practice, which clearly describes the order of bestowing the profound empowerment of the outer, inner, and secret three from the Immortal Life section of the Profound Dharma Intent Dharma Class. Written by Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལེགས་སོ། །བཟླས་པའི་མཐར་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མའི་བར་དུ་བཏང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བླང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་། བདེན་སྟོབས་དྲག་སྔགས་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཁྱད་པར། དེ་ལ་མཚན་ཙམ་འཛིན་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་སྨོན་ལམ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མ་མཆིས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ལ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྷ་སྲས་མཇིང་ཡོན་སད་ན་ལེགས་མུ་ཏིག་བཙད་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཀུན་གྱི་ཉིང་ཁུ། ཟབ་ཆོས་མ་ལུས་པའི་འདུས་སོ། ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་བདུད་རྩི། དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཅེས་བྱ་བའི་སྨིན་གྲོལ་བཀའ་གཏད་དང་བཅས་པ་གནང་ནས། མ་འོངས་སྐྱེ་བའི་ཆོས་སྐལ་དུ་ཤོག་བུ་རིགས་དྲུག་གི་ངོས་སུ་བརྡའི་ཡི་གེར་
བཏབ་སྟེ། གཞོ་སྟོད་གཏེར་སྒྲོམ་བྲག་དཀར་གྱི་ཚོགས་ཁང་ཆེན་མོའི་ཡང་རྩེར། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་མཆོག་གྲུབ་ཀྱི་ཕུག་པ་དབུས་མར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་ལྷ་སྲས་ཉིད་ཀྱི་ཡང་སྲིད་འབྲི་གུང་སྐྱུ་རའི་གདུང་ལས་བྱོན་པ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་མཁའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཞབས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་གཡེར་པོ་ཆེར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས། ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེ་དྭངས་མས་དྭངས་མ་སྒྲུབ་པ་འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་ཟབ་ཡེ་ཤེས་གསང་ཏིག་གི་དབང་ལ་ཐུན་མོང་ཕྱི། ཐུན་མིན་ནང་། ཁྱད་པར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་ད་ལམ་ཕྱི་ཚེ་འབྲང་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་མ༔ གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་རིག་པ་མཆོག་གི་མཛོད༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་བླ་མས། རྩོད་དུས་བསྐལ་པའི་སྙིགས་མ་འདིར༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སྐལ་ཅན་ནི༔ ཉིན་སྐར་ཙམ་ཞིག་མཐོང་བས་ན༔ ཁྱོད་ནི་སྐལ་བར་ལྡན་ནམ་ཅི༔ ཞེ

【汉语翻译】
信受修持甚善。念诵完毕后，供养护法食子，从荟供加持到残食之间施放。接受三摩地灌顶。在业瓶中进行甘露充满的生起念诵。之后为弟子们沐浴。施放驱魔食子。以真实力猛咒等驱逐邪魔并修持防护轮。明观发心。特别的是，仅仅执持其名号，就能从非时死亡的怖畏中救护众生，赐予寿命自在成就的祈愿和无量慈悲的薄伽梵无量寿佛的续部和如海般的修法中。在此，为了获得不死金刚身的导师第二佛陀，应藏王拉杰静温萨丹列穆迪赞布的祈请。是续部和口诀一切的精华，所有甚深法的汇集。是普贤意之甘露。赐予名为甚深正法意之成熟解脱和口传。为了未来生世的法缘，写在六种纸上作为表义文字，埋藏在嘉莫哲仲扎嘎（གཞོ་སྟོད་གཏེར་སྒྲོམ་བྲག་དཀར་）大经堂顶端，空行秘密殊胜成就的洞穴中央。之后拉杰自己的转世，从直贡觉拉（འབྲི་གུང་སྐྱུ་རའི་）血脉中出现的法王仁钦彭措空行朗央足所迎请的极负盛名的雅哲（གཡེར་པོ་）甚深法中。从红铜纸的清净法类中，以清净修持贪欲自解脱的长寿修法极甚深智慧密滴的灌顶，有共同外、不共同内、特别秘密灌顶三种。此次依靠外命依的灌顶修持等作引导，令献曼扎。双手合十以鲜花装饰，念诵此祈请文。唉玛！咕噜父母五部寿命主，十方四时一切诸佛身，不死长寿修持明智藏，请赐予我寿命之灌顶。三次祈请后，上师回答说：浊世末劫此之时，成就无死之有缘者，如白日星辰般难得见，汝乃具缘之人耶？

【英语翻译】
It is excellent to practice with faith. After the recitation, offer the torma to the treasure protectors, and release from the Tsok blessing to the leftovers. Receive the empowerment of Samadhi. Perform the generation recitation of nectar swirling in the Karma vase. Then bathe the disciples. Release the obstacle torma. Drive away obstacles with the power of truth, fierce mantras, etc., and meditate on the protective wheel. Clarify the generation of mind. In particular, just holding its name will save beings from the fear of untimely death, and from the tantra and sadhana like the ocean of Bhagavan Amitayus, who has immeasurable prayers and compassion to bestow life empowerment and siddhi. Here, in response to the request of the Tibetan King Lhasras Jingyon Sadnaleg Mutig Tsenpo to the master, the second Buddha who attained the immortal Vajra body. It is the essence of all tantras and instructions, the collection of all profound Dharma. It is the nectar of Kuntu Zangpo's intention. Having bestowed the ripening liberation and entrustment called Profound Meaning of the Sacred Dharma, as a Dharma share for future rebirths, it was written on six kinds of paper as symbolic letters, and buried as a treasure in the center of the cave of the Dakini Secret Supreme Accomplishment, at the top of the great assembly hall of Gyotö Terdrom Dragkar. Later, the reincarnation of Lhasras himself, the Dharma King Rinchen Phuntsok Khakhyong Longyang Zhabs, who came from the Drikung Kyura lineage, invited the Yerpa profound Dharma, which is widely known. From the pure Dharma category of red copper paper, with the pure practice of desire self-liberation, the empowerment of the longevity practice, the very profound wisdom secret drop, there are three kinds of empowerment: common outer, uncommon inner, and special secret. This time, relying on the outer life dependence, the empowerment practice, etc., is guided to offer the mandala. Adorn your palms with flowers and repeat this prayer. Emaho! Guru Father-Mother Five Families Life Lord, Body of all Buddhas of the ten directions and four times, Treasure of immortal life practice wisdom, Please bestow upon me the supreme empowerment of life. After praying three times, the Lama replied: In this degenerate age of strife, Those who are destined to achieve immortality, Are as rare as seeing stars in the daytime, Are you a fortunate one?

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་གསང་བ་དམ་པའི་སྣོད༔ ལོག་རྟོག་ཐེ་ཚོམ་དྲི་མ་མེད༔ གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་
ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བདག་ཅག་བརྩེ་བར་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་སེམས་སོགས་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་པ་སྔོན་དུ་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ཡང་ཕལ་པར་དཀྱུས་འགྲེ་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ན་ལེགས་པས། བླ་མ་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་གཞན་དོན་དུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་དམར་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཞི་འཛུམ་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་དམར་སེར་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་རྒྱན་ཆ་ཡབ་དང་མཚུངས་པ། ཚེ་མདའ་དང་ཚེ་བུམ་
བསྣམས་ཤིང་ཞབས་པད་སྐྱིལ་གྱིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དཀར་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ལ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་པདྨ་སྔོན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་པདྨ་སེར་པོ་ལ་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། གསང་བར་པདྨ་ལྗང་གུ་ལ་ལས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ །ཕྱག་མཚན་དང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམས་ཕྱིའི་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དང་མཚུངས་པ། སྙིང་གའི་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་འཆི་མེད་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱ

【汉语翻译】
作为提问的回应，请复诵以下内容：我乃秘密圣洁之器皿，远离邪见疑惑之垢染。咕噜父母的慈悲，祈请您慈爱地护佑我们。重复三遍。皈依、发心等正文未宣说，是考虑到之前已经修习过续部，但对于一般人来说，在普通仪轨念诵时，按照通常方式做比较好。从今直至菩提果，皈依上师、寿命之主、五部佛陀及诸佛子。为利他故，发起修持怙主无量寿佛之果位之心，请复诵以下内容： ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 善逝总集三身成就之本尊，对二利圆满者我等作皈依，为使众生获得圆满佛陀菩提果，以慈悲心发起菩提之心。重复三遍。之后，为了降临智慧尊，请如此观想：从空性大光明之中，于莲花日月之座上，您刹那间化为不死持明大士莲花生，具有白红光泽，寂静微笑令人欢喜，以丝绸、珍宝、骨饰庄严。双手于等持印上，持有充满甘露精华的不死寿命宝瓶。双足金刚跏趺坐。怀抱明妃天女曼达拉娃，红黄色，年方十六，装饰与父尊相同。手持寿命箭和寿命宝瓶，双足莲花跏趺拥抱父尊。父尊顶上白色莲花上有佛陀无量寿佛父母白色，颈部红色莲花上有莲花无量寿佛父母红色，心间蓝色莲花上有金刚无量寿佛父母蓝色，脐间黄色莲花上有宝生无量寿佛父母黄色，秘密处绿色莲花上有事业无量寿佛父母绿色。手印、装饰、仪容等均与外在的咕噜父母相同。不动无量寿佛心间的卍字红色，从上师无量寿佛五部的意命之中，放射出无量光芒，照耀无量佛刹，特别是从西南罗刹洲，迎来不死咕噜莲花生父母，寿命天众五部佛陀的无量眷属，如雪片冰雹般降临。

【英语翻译】
As a response to the question, please repeat the following: I am a vessel of secret sanctity, free from the defilement of wrong views and doubts. Guru Father and Mother, with your compassion, please lovingly protect us. Repeat three times. The refuge and bodhicitta, etc., are not mentioned in the text, considering that the tantra has been studied beforehand, but for ordinary people, it is better to follow the usual practice during common ritual recitations. From now until enlightenment, I take refuge in the Lama, the Lord of Life, the Five Buddha Families, and all the Buddha's heirs. For the benefit of others, I generate the mind to attain the state of the Protector Amitayus, please repeat the following: HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! The deity who embodies the Sugatas, the accomplished Three Kayas, I take refuge in those who have perfected the two benefits. In order for all beings to attain perfect Buddhahood, I generate the mind of enlightenment with love and compassion. Repeat three times. Then, in order to invoke the wisdom being, please visualize as follows: From the state of emptiness and great luminosity, on a lotus and solar-lunar seat, you instantly transform into the great immortal vidyadhara Padmasambhava, radiant with white and red light, peaceful and smiling, adorned with silk, jewels, and bone ornaments. The two hands hold an immortal vase of life filled with the essence of nectar in the mudra of equipoise. Seated in the vajra posture, embracing the consort Lady Mandarava, reddish-yellow, sixteen years of age, adorned like the Father. Holding a life arrow and a life vase, with lotus feet embracing the Father. On the Father's crown is a white lotus with Buddha Amitayus Father and Mother, white. On the throat is a red lotus with Padma Amitayus Father and Mother, red. In the heart is a blue lotus with Vajra Amitayus Father and Mother, blue. In the navel is a yellow lotus with Ratna Amitayus Father and Mother, yellow. In the secret place is a green lotus with Karma Amitayus Father and Mother, green. The hand symbols, ornaments, and appearances are all the same as the outer Guru Father and Mother. In the heart of the Akshobhya Amitayus is a red swastika, and from the life-essence of the five families of Guru Amitayus, countless rays of light emanate, illuminating countless Buddha-fields, especially from the southwest Rakshasa continent, welcoming the immortal Guru Padmasambhava Father and Mother. The countless hosts of life deities, the Five Buddha Families, descend like a blizzard of snow and hail.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། རིགས་ལྔའི་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་དང་སྤོས་རོལ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚེ་འབྲང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ། གནས་ལྔར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་
པར་གསལ་བའི་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་པའི་མདའ་དར་རང་རང་གི་མདོག་ཅན་ལས་འོད་ཟེར་མདོག་མཚུངས་དང་། ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་ཆ་ལས་འགུགས་བྱེད་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས། རང་རང་བླ་ཚེ་བརྐུས་ཕྲོགས་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་དང་། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔ་དང་མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་དཀར་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ཚེ་འཐོར་ཡར་ཉམས་ཡོ་གས་འཁྱམས་རལ་ཞིག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་གྱིས་ཚེ་དཔལ་དབང་དུ་སྡུས༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྨིན་བྱེད་ལྷ་མོ་དམར་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་ནས་སྟོང་
ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ལུས་བཀྲག་དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་དྲོད་ཀྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྡུད་བྱེད་ལྷ་མོ་སྔོན་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ལུས་མདངས་ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མ

【汉语翻译】
然后，全心全意地投入到你自己的融入中。在五部咒语的末尾，加上“班杂 阿贝夏亚 阿阿(藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय अ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya a ā，汉语字面意思：金刚 融入 啊 阿)”，并用香和音乐等加持。然后，为了勾召寿命精华，这样观想：用甘露（amrita）净化，用自性空（svabhava）清净。从空性中，在寿命树、莲花、日月之座上，观想上师父母。在五处，观想五部佛和所有
的明妃，所有明妃左手中的箭和旗帜发出各自颜色的光芒。从父母的身体部分，无数勾召使者迅速地向上、向下、四面八方放射。所有被盗、被抢、中断、衰损、耗尽的寿命，以及所有地水火风的精华，世间和涅槃的寿命、光辉和成就，都凝聚成虹光、光线和明点的形式，融入你自己的五处和面前的寿命物质中。摇动箭和旗帜，念诵：嗡！至尊怙主无量光佛！父母无二身之放射中，勾召女神白色的使者放射，手持箭旗和寿命宝瓶，游走于虚空界。我和施主、供养之主，寿命耗散、衰损、游荡、破损，四方守护、八部众、精灵鬼怪四处逃散。化身女神神通力不弱，以慈悲的力量，将寿命光辉收摄，将不死宝瓶带到这个寿命依处。嗡 佛陀 阿育 智慧 寿命 吽 杂(藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ बुद्ध आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：oṃ buddha āyurjñāna che bhrūṃ ja，汉语字面意思：嗡 佛陀 寿命 智慧 寿命 吽 杂)！ 舍！至尊怙主莲花无量光佛！父母无二身之放射中，成熟女神红色的使者放射，手持箭旗和寿命宝瓶，游走于虚
空界。我和施主、供养之主，身体光彩和暖热之界中寿命衰损，四方守护、八部众、精灵鬼怪四处逃散。化身女神神通力不弱，从火之界中收摄暖热的精华，将不死宝瓶带到这个寿命依处。舍 莲花 寿命 智慧 寿命 吽 杂(藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ह्रीः पद्मा आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：hrīḥ padma āyurjñāna che bhrūṃ ja，汉语字面意思：舍 莲花 寿命 智慧 寿命 吽 杂)！ 吽！至尊怙主金刚无量光佛！父母无二身之放射中，摄集女神蓝色的使者放射，手持箭旗和寿命宝瓶，游走于虚空界。我和施主、供养之主，身体光泽和血液之界中寿命衰损，四方守护、八部众、精灵鬼怪四处逃散。化身女神

【英语翻译】
Then, devote yourself wholeheartedly to merging with yourself. At the end of the five-family mantra, add "Vajra Aveshaya A Ah (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय अ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya a ā，汉语字面意思：Vajra Enter A Ah)," and bless with incense, music, etc. Then, in order to summon the essence of life, visualize as follows: Purify with amrita, cleanse with svabhava. From emptiness, on the seat of the life tree, lotus, sun and moon, visualize the Guru parents. In the five places, visualize the five Buddhas and all
the consorts, the arrows and banners in the left hands of all the consorts emitting rays of their respective colors. From the body parts of the parents, countless summoning messengers radiate swiftly upwards, downwards, and in all directions. All stolen, robbed, interrupted, deteriorated, exhausted life, and all the essence of earth, water, fire, and wind, the life, splendor, and accomplishments of samsara and nirvana, are condensed into the form of rainbows, rays, and bindus, and merge into your own five places and the life substances in front of you. Wave the arrow and banner, and recite: Om! Supreme Protector Amitabha! From the radiation of the non-dual body of the parents, the white messenger of the summoning goddess radiates, holding arrow, banner, and life vase, wandering in the realm of space. My life and that of the patrons and benefactors are scattered, deteriorated, wandering, and broken. The guardians of the four directions, the eight classes, and the spirits flee in all directions. The emanation goddess's power is not weak. With the power of compassion, she gathers the splendor of life and brings the immortal vase to this life support. Om Buddha Ayurjnana Che Bhrum Ja (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ बुद्ध आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：oṃ buddha āyurjñāna che bhrūṃ ja，汉语字面意思：Om Buddha Life Wisdom Life Hūṃ Ja)! Hrih! Supreme Protector Padma Amitabha! From the radiation of the non-dual body of the parents, the red messenger of the maturing goddess radiates, holding arrow, banner, and life vase, wandering in the realm of
space. My life and that of the patrons and benefactors deteriorates from the radiance of the body and the element of warmth. The guardians of the four directions, the eight classes, and the spirits flee in all directions. The emanation goddess's power is not weak. From the element of fire, she gathers the essence of warmth and brings the immortal vase to this life support. Hrih Padma Ayurjnana Che Bhrum Ja (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ह्रीः पद्मा आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：hrīḥ padma āyurjñāna che bhrūṃ ja，汉语字面意思：Hrih Padma Life Wisdom Life Hūṃ Ja)! Hum! Supreme Protector Vajra Amitabha! From the radiation of the non-dual body of the parents, the blue messenger of the gathering goddess radiates, holding arrow, banner, and life vase, wandering in the realm of space. My life and that of the patrons and benefactors deteriorates from the luster of the body and the element of blood. The guardians of the four directions, the eight classes, and the spirits flee in all directions. The emanation goddess

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་གཤེར་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཏྲཱཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བརྟན་བྱེད་ལྷ་མོ་སེར་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ གཟུགས་ཕུང་ཤ་རུས་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་སྲ་བའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་
བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ གྲུབ་བྱེད་ལྷ་མོ་ལྗང་གསལ་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ སྲོག་འཛིན་དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་གཡོ་བའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ཞེས་བསྟིམ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབས་པས་མགོ་བོའི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། གཏི་མུག་གི་ཉེས་
ལྟུང་སྦྱངས། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་རང་བྱུང་གཞིའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དཀར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར

【汉语翻译】
哦！神变之力毫不逊色，从水之界限中摄集液体的精华，将不死之宝瓶，此寿命之所依带到这里！ 吽 瓦吉拉 阿玉嘉纳 策 贝吽 匝 (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：हुं वज्र आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：hūṃ vajra āyurjñāna ce bhrūṃ ja，汉语字面意思：吽 金刚 寿命 智慧 命 贝吽 匝)！ 扎 (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎)！ 顶礼薄伽梵，怙主宝生无量寿佛！ 父母无二身之光芒中，稳固之天女，黄色使者现身，手持箭幡寿命宝瓶，巡游虚空界限。 我与施主供养之主人，从身躯血肉之界限中失去的寿命，于诸方守护八部众中迷失。 化身天女，神变之力毫不逊色，从地之界限中摄集坚固的精华，将不死之宝瓶，此寿命之所依带到这里！ 扎 宝生 阿玉嘉纳 策 贝吽 匝 (藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：त्रां रत्न आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：trāṃ ratna āyurjñāna ce bhrūṃ ja，汉语字面意思：扎 宝 寿命 智慧 命 贝吽 匝)！ 阿 (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)！ 顶礼薄伽梵，怙主羯磨无量寿佛！ 父母无二身之光芒中，成就之天女，绿色使者现身，手持箭幡寿命宝瓶，巡游虚空界限。 我与施主供养之主人，从命脉气息之界限中失去的寿命，于诸方守护八部众中迷失。 化身天女，神变之力毫不逊色，从风之界限中摄集动摇的精华，将不死之宝瓶，此寿命之所依带到这里！ 阿 羯磨 阿玉嘉纳 策 贝吽 匝 (藏文：ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：आः कर्म आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：āḥ karma āyurjñāna ce bhrūṃ ja，汉语字面意思：阿 业 寿命 智慧 命 贝吽 匝)！如是融入。于正行灌顶时，作如是观想。手持寿命之穗，于朵玛上师父母的五处，观想无量寿佛五部父母尊显现，从顶髻佛陀无量寿佛手中的宝瓶降下白色甘露，充满上师父母之身。从交合处和宝瓶中降下白色甘露，降至弟子上师父母顶髻佛陀无量寿佛的手中宝瓶。宝瓶充满，溢出，充满弟子顶髻莲花花瓣。由此降下白色甘露，充满头部内部，充满白色、明亮、光彩夺目的甘露。净化愚痴之罪过，恢复从识之界限和地界空中失去的寿命。获得如镜之轮回涅槃彻底解脱的自生基乐智慧。观想上师毗卢遮那无量寿佛之自性显现。 嗡！身之灌顶殊胜佛陀无量寿佛！一面二臂，大乐双运，从白色明亮不死甘露的秘密莲花中，赐予身之寿命灌顶无量。

【英语翻译】
O! The power of miraculous transformation is not inferior. From the realm of water, gather the essence of liquid, and bring the immortal vase, the support of life, here! Hūṃ Vajra Āyurjñāna Ce Bhrūṃ Ja (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：हुं वज्र आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：hūṃ vajra āyurjñāna ce bhrūṃ ja，汉语字面意思：吽 金刚 寿命 智慧 命 贝吽 匝)! Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎)! Homage to the Bhagavan, the protector Ratna Amitāyus! From the radiance of the non-dual father and mother, the stabilizing goddess, the yellow messenger, appears, holding the arrow banner and the vase of life, wandering through the realm of emptiness. I and the owner of the offering of wealth, from the realm of flesh and blood of the body, have lost life, and are lost among the guardians of the directions and the eight classes of beings. The emanation goddess, the power of miraculous transformation is not inferior. From the realm of earth, gather the essence of solidity, and bring the immortal vase, the support of life, here! Trāṃ Ratna Āyurjñāna Ce Bhrūṃ Ja (藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：त्रां रत्न आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：trāṃ ratna āyurjñāna ce bhrūṃ ja，汉语字面意思：扎 宝 寿命 智慧 命 贝吽 匝)! Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)! Homage to the Bhagavan, the protector Karma Amitāyus! From the radiance of the non-dual father and mother, the accomplishing goddess, the clear green messenger, appears, holding the arrow banner and the vase of life, wandering through the realm of emptiness. I and the owner of the offering of wealth, from the realm of the life-sustaining breath, have lost life, and are lost among the guardians of the directions and the eight classes of beings. The emanation goddess, the power of miraculous transformation is not inferior. From the realm of wind, gather the essence of movement, and bring the immortal vase, the support of life, here! Āḥ Karma Āyurjñāna Ce Bhrūṃ Ja (藏文：ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：आः कर्म आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：āḥ karma āyurjñāna ce bhrūṃ ja，汉语字面意思：阿 业 寿命 智慧 命 贝吽 匝)! Thus, dissolve. During the actual empowerment, visualize in this way. Hold the life-essence stalk, and on the five places of the guru father and mother on the torma, visualize the five families of Amitāyus father and mother appearing clearly. From the vase in the hands of the Amitāyus Buddha on the crown of the head, white nectar descends, filling the body of the guru father and mother. From the union and the vase, white nectar descends. It descends into the vase in the hands of the Amitāyus Buddha on the crown of the head of the disciple guru father and mother. The vase is filled and overflows, filling the lotus petals on the crown of the disciple's head. From that, white nectar descends, filling the entire inside of the head with white, clear, bright, and radiant nectar. Purify the faults of delusion, and restore the life lost from the realm of consciousness and the realm of space. Obtain the self-born bliss wisdom of the ground of being, which is the complete liberation of samsara and nirvana like a mirror. Visualize the nature of the guru Vairochana Amitāyus manifesting. Oṃ! Supreme empowerment of the body, Buddha Amitāyus! One face, two arms, in the great bliss of union, from the secret lotus of white, clear, immortal nectar, bestow the vast empowerment of the life of the body.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྱི་བོར་བཞག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རིགས་ལྔའི་ཚེ་དཔག་མེད་སོ་སོའི་ཙཀླིའང་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་པར་གཞུང་ལས་གསུངས་སོ། །གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མགྲིན་པའི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དམར་པོ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དམར་པོ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མགྲིན་པའི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་མགྲིན་པའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་དམར་པོ་བབས་པས་མགྲིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དམར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། དྲོད་ཀྱི་ཁམས་དང་མེའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་
བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཧྲཱི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དམར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ གསུང་གི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མགྲིན་པར་བཞག །གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་སྔོན་པོ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་སྔོན་པོ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་སྔོན་པོ་བབས་པས་ལྟེ་བ་ཡན་སྙིང་ག་ཕྱིན་ལག་སོར་ཚུན་བདུད་རྩི་མཐིང་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། ཞེ་སྡང་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས། ཁྲག་གི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་ཆུའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། ཆོས་དབྱིངས་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ མཐིང་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་
རུམ་ནས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་བཞག །གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་རཏ

【汉语翻译】
祈请赐予。（藏文）嗡  বুদ্ধ 阿育 智慧 长寿 种 吽 阿比钦扎 嗡。（梵文天城体，Buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca oṃ）（梵文罗马拟音，Buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca oṃ）（佛，寿命，智慧，长寿，种字，吽，灌顶，嗡）置于顶上。如果想广说，经文中说，五部种姓的长寿佛各自的擦擦也放置在各处。供品，从古汝父母的喉咙的莲花中，长寿佛手中的宝瓶降下红色甘露，古汝父母的身体充满。从交合处和宝瓶中降下红色甘露。弟子，降到古汝父母喉咙的莲花，长寿佛的手中宝瓶中。宝瓶充满并溢出，弟子的喉咙莲花花瓣充满。从那之中也降下红色甘露，喉咙的坛城全部充满红色明亮的光彩，清净了贪欲的罪过。从暖热的界和火的界中损失的寿命恢复。获得了各别觉知的俱生喜乐智慧。思维显现了古汝莲花生长寿佛的自性。（藏文）舍。（梵文天城体，Hrīḥ）（梵文罗马拟音，Hrīḥ）（舍） 语之殊胜灌顶莲花生长寿佛，一面二手，大乐双运，从红色明亮的不死甘露的密处，祈请赐予语之无量寿灌顶。（藏文）舍 莲花 寿命 智慧 长寿 种 吽 阿比钦扎 舍。（梵文天城体，Hrīḥ padma āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hrīḥ）（梵文罗马拟音，Hrīḥ padma āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hrīḥ）（舍，莲花，寿命，智慧，长寿，种字，吽，灌顶，舍）置于喉咙。供品，从古汝父母的心间，金刚长寿佛手中的宝瓶降下蓝色甘露，古汝父母的身体充满。从交合处和宝瓶中降下蓝色甘露。弟子，降到古汝父母心间的金刚长寿佛手中的宝瓶中。宝瓶充满并溢出，弟子的心间莲花花瓣充满。从那之中也降下蓝色甘露，从脐轮以上到心间，手指向下直到指尖，充满蓝色明亮的光彩，清净了嗔恨的罪过。从血液的界和地水火风空五大中的水的界中损失的寿命恢复。获得了法界离喜的智慧。思维显现了古汝金刚长寿佛的自性。（藏文）吽。（梵文天城体，Hūṃ）（梵文罗马拟音，Hūṃ）（吽） 意之殊胜灌顶金刚长寿佛，一面二手，大乐双运，从蓝色明亮的不死甘露的密处，祈请赐予意之无量寿灌顶。（藏文）吽 班杂 寿命 智慧 长寿 种 吽 阿比钦扎 吽。（梵文天城体，Hūṃ vajra āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ）（梵文罗马拟音，Hūṃ vajra āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ）（吽，金刚，寿命，智慧，长寿，种字，吽，灌顶，吽）置于心间。供品，从古汝父母的脐轮，

【英语翻译】
Grant your blessings. (Tibetan) Oṃ Buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca oṃ. (Sanskrit Devanagari, Buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca oṃ) (Sanskrit Romanization, Buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca oṃ) (Buddha, life, wisdom, longevity, seed syllable, Hum, consecrate, Om) Place on the crown of the head. If you want to elaborate, the scriptures say that the tsaklis of the five families of Amitayus should also be placed in their respective places. Offering, from the lotus of the throat of the Guru parents, nectar falls from the vase in the hands of Amitayus, filling the body of the Guru parents. Red nectar falls from the union and the vase. Disciple, falling into the lotus of the throat of the Guru parents, into the vase in the hands of Amitayus. The vase is full and overflowing, filling the lotus petals of the disciple's throat. From that, red nectar also falls, filling the entire mandala of the throat with red, clear, bright light. Purifying all the faults of attachment. Restoring the life lost from the heat element and the fire element. Obtaining the innate wisdom of joy of individual discernment. Thinking of manifesting the nature of Guru Padmasambhava Amitayus. (Tibetan) Hrīḥ. (Sanskrit Devanagari, Hrīḥ) (Sanskrit Romanization, Hrīḥ) (Hrīḥ) Supreme empowerment of speech, Padmasambhava Amitayus, one face, two hands, united in great bliss, from the secret place of red, clear, immortal nectar, please bestow the boundless life empowerment of speech. (Tibetan) Hrīḥ padma āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hrīḥ. (Sanskrit Devanagari, Hrīḥ padma āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hrīḥ) (Sanskrit Romanization, Hrīḥ padma āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hrīḥ) (Hrīḥ, lotus, life, wisdom, longevity, seed syllable, Hum, consecrate, Hrīḥ) Place on the throat. Offering, from the heart of the Guru parents, blue nectar falls from the vase in the hands of Vajra Amitayus, filling the body of the Guru parents. Blue nectar falls from the union and the vase. Disciple, falling into the vase in the hands of Vajra Amitayus in the heart of the Guru parents. The vase is full and overflowing, filling the lotus petals of the disciple's heart. From that, blue nectar also falls, from the navel up to the heart, from the fingertips down to the fingertips, filled with blue, clear, bright light. Purifying the faults of hatred. Restoring the life lost from the blood element and the water element of the elements. Obtaining the wisdom of the joy of separation from the Dharmadhatu. Thinking of manifesting the nature of Guru Vajra Amitayus. (Tibetan) Hūṃ. (Sanskrit Devanagari, Hūṃ) (Sanskrit Romanization, Hūṃ) (Hūṃ) Supreme empowerment of mind, Vajra Amitayus, one face, two hands, united in great bliss, from the secret place of blue, clear, immortal nectar, please bestow the boundless life empowerment of mind. (Tibetan) Hūṃ vajra āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ. (Sanskrit Devanagari, Hūṃ vajra āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ) (Sanskrit Romanization, Hūṃ vajra āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ) (Hūṃ, vajra, life, wisdom, longevity, seed syllable, Hum, consecrate, Hūṃ) Place on the heart. Offering, from the navel of the Guru parents,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་སེར་པོ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་སེར་པོ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བའི་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་ལྟེ་བའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་སེར་པོ་བབས་པས་ལྟེ་བ་མན་སྤུ་མཚམས་ཡན་བདུད་རྩི་སེར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣའི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས། ཤ་དང་རུས་པའི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་སའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། མཉམ་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཏྲཱཾ༔ ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ སེར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ལྟེ་བར་བཞག །གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་བར་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་ལྗང་གུ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་
སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་ལྗང་གུ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་གནས་ཀྱི་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་གསང་གནས་ཀྱི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་ལྗང་གུ་བབས་པས་རྐང་སོར་ནས་ལོང་བུ་པུས་མོ་དཔྱི་དང་གསང་གནས་ཕྱིན་བདུད་རྩི་ལྗང་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། ཕྲག་དོག་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས། དབུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་རླུང་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་བདེ་སྟོང་གི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཨཱ༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་དབང་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ལྗང་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསང་བར་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་རིགས་ལྔའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན། ཡེ་དྷར་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ཤིས་བརྗོད་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཚེ་དབང་ཚར་གྲངས་གསོག་ན་ཚེ་འབྲང་ནས་འདི་ཡན་ལ་གྲངས་བཟུང་། མཐར། གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ལས་ལྷ་རང་རང་འདྲ་བ་ར

【汉语翻译】
复次，从无量寿佛手中的宝瓶中降下黄色的甘露，充满了古汝（上师）父母的身躯。从交合处和宝瓶中降下黄色的甘露。弟子古汝（上师）父母的脐轮处，降到宝生无量寿佛手中的宝瓶中。宝瓶充满并溢出，弟子的脐轮莲花瓣也充满了。从那里面也降下黄色的甘露，从脐轮以下到发际以上，充满了黄色明亮、光彩夺目的甘露。净化了傲慢和吝啬的罪过。血肉和骨骼的元素以及地大的元素中损耗的寿命得以恢复。获得了平等性的殊胜喜乐智慧。观想古汝（上师）宝生无量寿佛的自性显现。
 嗡（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎姆）。
 功德权能之王宝生无量寿。（功德之王无量寿）
 一面二手，大乐双运。（一面二手，安乐结合）
 从黄色明亮的无死甘露密处中。（从明亮黄色的不朽甘露秘密处）
 祈请赐予无量功德寿命灌顶。（祈请赐予无量功德寿命）
 嗡（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎姆）宝生（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）寿命（藏文：ཨཱ་ཡུར，梵文天城体：आयुर्，梵文罗马拟音：āyur，汉语字面意思：寿命）智慧（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）长寿（藏文：ཚེ་，梵文天城体：ཚེ་，梵文罗马拟音：tshe，汉语字面意思：寿命）嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡）阿比钦扎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）嗡（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎姆）。
 安置于脐轮处。供养食子于古汝（上师）父母的密处，从羯磨无量寿佛手中的宝瓶中降下绿色的甘露，充满古汝（上师）父母的
 身躯。从交合处和宝瓶中降下绿色的甘露。弟子古汝（上师）父母的密处，降到羯磨无量寿佛手中的宝瓶中。宝瓶充满并溢出，弟子的密处莲花瓣也充满了。从那里面也降下绿色的甘露，从脚趾到脚踝、膝盖、髋部和密处，充满了绿色明亮、光彩夺目的甘露。净化了嫉妒的罪过。呼吸的元素以及风大的元素中损耗的寿命得以恢复。获得了成就事业的乐空喜乐智慧。观想古汝（上师）羯磨无量寿佛的自性显现。
 阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）。
 事业权能之王羯磨无量寿。（事业之王无量寿）
 一面二手，大乐双运。（一面二手，安乐结合）
 从绿色明亮的无死甘露密处中。（从明亮绿色的不朽甘露秘密处）
 祈请赐予无量事业寿命灌顶。（祈请赐予无量事业寿命）
 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）羯磨（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）寿命（藏文：ཨཱ་ཡུར，梵文天城体：आयुर्，梵文罗马拟音：āyur，汉语字面意思：寿命）智慧（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）长寿（藏文：ཚེ་，梵文天城体：ཚེ་，梵文罗马拟音：tshe，汉语字面意思：寿命）嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿比钦扎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）。
 安置于密处。如此念诵五部真言，也给予长寿丸和长寿酒。念诵“耶达”和“苏普拉提斯塔”，并撒花。也可以说吉祥语。如果积累长寿灌顶的次数，则从长寿穗到此为止计算次数。最后，观想食子供养于显现为古汝（上师）父母的五处之长寿五部佛，从各自的本尊中

【英语翻译】
Furthermore, from the vase in the hands of Amitayus, yellow nectar descends, filling the bodies of the Guru (teacher) Father and Mother. From the point of union and the vase, yellow nectar descends. The disciple, at the navel chakra of the Guru (teacher) Father and Mother, descends into the vase in the hands of Ratna Amitayus. The vase is filled and overflows, filling the lotus petals of the disciple's navel chakra. From there, yellow nectar also descends, from below the navel to above the hairline, filled with yellow, clear, bright, and radiant nectar. Purifying the faults of pride and miserliness. The elements of flesh and bone, and the life diminished from the element of earth, are restored. The wisdom of the supreme bliss of equanimity is attained. Thinking that the nature of Guru Ratna Amitayus is manifested.
 Oṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: Zham).
 Supreme Power of Merit, Ratna Amitayus. (King of Merit, Amitayus)
 One face, two hands, united in great bliss. (One face, two hands, united in bliss)
 From the secret womb of yellow, clear, immortal nectar. (From the secret place of bright yellow, immortal nectar)
 I pray that you bestow the vast empowerment of merit and longevity. (I pray that you bestow immeasurable merit and longevity)
 Oṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: Zham) Ratna (Tibetan: རཏྣ, Devanagari: रत्न, Romanized Sanskrit: ratna, Literal Chinese meaning: Jewel) Ayur (Tibetan: ཨཱ་ཡུར, Devanagari: आयुर्, Romanized Sanskrit: āyur, Literal Chinese meaning: Life) Jnana (Tibetan: ཛྙཱ་ན, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal Chinese meaning: Wisdom) Tshe (Tibetan: ཚེ་, Devanagari: छे, Romanized Sanskrit: tshe, Literal Chinese meaning: Longevity) Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrūṃ) Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Anoint) Oṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: Zham).
 Placed at the navel chakra. Offer the torma to the secret place of the Guru (teacher) Father and Mother, from the vase in the hands of Karma Amitayus, green nectar descends, filling the Guru (teacher) Father and Mother's
 Body. From the point of union and the vase, green nectar descends. The disciple, at the secret place of the Guru (teacher) Father and Mother, descends into the vase in the hands of Karma Amitayus. The vase is filled and overflows, filling the lotus petals of the disciple's secret place. From there, green nectar also descends, from the toes to the ankles, knees, hips, and secret place, filled with green, clear, bright, and radiant nectar. Purifying the faults of jealousy. The element of breath and the life diminished from the element of wind are restored. The wisdom of the bliss of emptiness, which accomplishes actions, is attained. Thinking that the nature of Guru Karma Amitayus is manifested.
 Ā (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: A).
 Karma Amitayus, the King of Action and Power. (King of Action, Amitayus)
 One face, two hands, united in great bliss. (One face, two hands, united in bliss)
 From the secret womb of green, clear, immortal nectar. (From the secret place of bright green, immortal nectar)
 I pray that you bestow the vast empowerment of action and longevity. (I pray that you bestow immeasurable action and longevity)
 Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) Karma (Tibetan: ཀརྨ, Devanagari: कर्म, Romanized Sanskrit: karma, Literal Chinese meaning: Action) Ayur (Tibetan: ཨཱ་ཡུར, Devanagari: आयुर्, Romanized Sanskrit: āyur, Literal Chinese meaning: Life) Jnana (Tibetan: ཛྙཱ་ན, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal Chinese meaning: Wisdom) Tshe (Tibetan: ཚེ་, Devanagari: छे, Romanized Sanskrit: tshe, Literal Chinese meaning: Longevity) Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrūṃ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Anoint) Ā (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: A).
 Placed in the secret place. Thus, recite the mantras of the five families, and also give longevity pills and longevity wine. Recite "Ye Dharma" and "Supratiṣṭha", and scatter flowers. Auspicious words may also be said. If accumulating the number of longevity empowerments, count the number from the longevity tassel up to this point. Finally, visualize the torma offering to the five longevity deities of the five places manifested as the Guru (teacher) Father and Mother, from each of their own deities.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེ་རེ་སྤྲོས་ཏེ། སློབ་མའི་གནས་ལྔའི་ཚེ་དཔག་མེད་རྣམས་འོད་
དུ་ཞུ་བ་རྣམས་སུ་ཐིམ་མ་ཐག །སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ཡང་འོད་ཟེར་དུ་གྱུར་ཏེ། ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་སྟོང་གསལ་ཏི་ལ་ཀ་ཉག་གཅིག་གི་རང་མདངས་སུ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལ་ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔས་འཁོར་ལོ། པདྨ། རྡོ་རྗེ། རིན་པོ་ཆེ། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པས་འདུས་བྱས་ལ་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་འཚེ་བ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཤིང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བལྟས་ལ། བྷྲཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ༔ སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་རིན་ཆེན་རྒྱན་འཆང་མ༔ འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བཀྲ་བས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ཚེ་སྲོག་ལུས་ཟུངས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟའི་སྟོབས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ལས༔ ཡོངས་སུ་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་མདའ་གནས་སོ་སོར་གཏུགས་ཤིང་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་དག་གིས་ཡང་ཟབ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཕྱི་བུམ་པའི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་བརྗོད་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་ལ་མཆོད་བསྟོད། ཆད་བརྟན་ནས་ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་སྨོན་གྱི་བར་ཚང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནང་དབང་ནི། གཞུང་ལས། ནང་དབང་ཡབ་ཡུམ་ལུས་དཀྱིལ་སྤྱི་བོར་བསྐུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ནང་གསང་གཉིས་པོ་བླ་མ་ཉིད་ཐབས་ལམ་ལ་ནུས་པ་རྙེད་
པས་སློབ་བུ་སྣོད་ལྡན་རེ་རེ་ཙམ་ལ་མཁའ་གསང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས། མཚན་མའི་རྫས་དང་དབང་སྒྲུབ་ལ་ལྟོས་པ་མིན་ཡང་། ད་ལྟ་གཞུང་བཤད་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་འཛོམ་པའི་སྐབས་ཆེར་མི་འབྱུང་བས་དབང་རྒྱུན་མ་ཆད་ཙམ་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་ཕྱག་ལེན་ཡིན་པས། དབང་རྫས་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་བཅས་བཀོད། ཚེ་རིལ་ཆང་ཡོད་མེད་ཅི་བདེར་ཆོག །བཤམ་གཞན་སྔར་དང་འདྲ། ཚེའི་ལས་བྱང་གཏང་། གཏོར་མའི་གནས་སུ་བུམ་པ་ཞེས་བསྒྱུར། བཟླས་པ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་གྲུབ་ནས། དབང་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད། རིན་པོ་ཆེ་དང་དར་ཟབ་སྙིང་ནོར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་ལ་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཕྱི་དབང་ལྟར་གསོལ་གདབ་དང་དྲི་བ་དྲིས་ལན། སྐྱབས་སེམས་ནི་ཡོད་མེད་གང་བྱས་ཆོག །ནང་དཀྱིལ་དུ་གཞུག་པ་ནི། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་

【汉语翻译】
略微开展，弟子的五处（五处：指头顶、双肩、喉咙、心间五个部位）长寿佛融入光中，弟子显现为上师父母，也化为光芒，融入五种圆满的大明点，成为空明一点（藏文：ཏི་ལ་ཀ་，梵文天城体：तिलक，梵文罗马拟音：tilaka，汉语字面意思：眉间一点）的自性光辉中，此时，守护寿命箭的五位天女，以轮、莲、金刚、珍宝、十字杵作为手印，分别以白、红、蓝、黄、绿五色加持，使有为法不受任何突发意外的侵害，不被摧毁，成为金刚自性。观想后念诵：嗡，智慧天女，守护寿命箭之神，身具各种颜色，手持珍宝饰品，轮、莲、金刚、珍宝，十字杵，以光芒四射的手印，祈愿您守护我及施主、供养者的寿命、生命力、身体精华、权势、运势，以及内外一切障碍和违缘，愿您完全守护，金刚护佑，嗡！（藏文：བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्षा भ्रूं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 守护 嗡）将寿命箭触碰各处，进行加持。以此甚深的长寿灌顶，依靠外瓶的食子得以圆满完成，念诵等，并承诺誓言。供养酬谢曼扎等，如通常灌顶后的仪轨。按照仪轨，对自生本尊和前方本尊进行供赞，从断除违缘到吉祥祈愿、回向发愿，全部都要完整进行。第二，内灌顶：经文中说：“内灌顶，父母身坛城，顶上灌。”如是所说，内灌顶和秘密灌顶，上师自己通过方便道获得能力，因此，要对少数具器弟子，依靠空行母秘密和菩提心来进行灌顶。虽然不依赖于有相的物品和灌顶修法，但现在讲解经文时，很少有内外条件都具足的情况，因此，为了灌顶传承不中断，以象征性的方式进行灌顶是惯例。因此，陈设灌顶物品，装满精华的宝瓶，以及颈饰和口饰等。长寿丸和酒，有无皆可。其他陈设与之前相同。念诵长寿仪轨，将食子改为宝瓶。念诵和会供完成后，进行灌顶的沐浴和驱逐魔障。献上珍宝、丝绸、心髓宝物曼扎。用三字真言遮盖面部，献上鲜花。如外灌顶一样，进行祈请和问答。是否进行皈依和发心都可以。引入内坛城：上师自身观为上师父母。

【英语翻译】
Slightly expanded, the Amitayus of the five places (five places: referring to the five parts of the crown of the head, both shoulders, throat, and heart) of the disciples merge into light. The disciples appear as the Guru parents, also transforming into light, merging into the great bindu of the five perfections, becoming the self-luminous radiance of the single clear point (Tibetan: ཏི་ལ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: तिलक, Sanskrit Romanization: tilaka, Chinese literal meaning: a point between the eyebrows). At this time, the five goddesses who protect the life arrow, with the wheel, lotus, vajra, jewel, and swastika as mudras, bless with white, red, blue, yellow, and green colors respectively, so that conditioned phenomena are not harmed by any sudden accidents, are not destroyed, and become the nature of vajra. After visualizing, recite: Om, wisdom goddess, deity who protects the life arrow, with various colors, holding precious ornaments, wheel, lotus, vajra, jewel, swastika, with radiant mudras, may you protect my life, life force, body essence, power, and luck, as well as all internal and external obstacles and adverse conditions, may you completely protect, vajra protection, Om! (Tibetan: བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र रक्षा भ्रूं, Sanskrit Romanization: vajra rakṣa bhrūṃ, Chinese literal meaning: Vajra Protection Om) Touch the life arrow to each place, and bless. With this profound longevity empowerment, relying on the outer vase torma is perfectly completed, recite etc., and promise vows. Offer thanksgiving mandala etc., as in the usual post-empowerment ritual. According to the ritual, offer praise to the self-generated deity and the deity in front, from cutting off obstacles to auspicious prayers, dedication and aspiration, all must be complete. Second, the inner empowerment: The scripture says: "Inner empowerment, father and mother body mandala, empower on the crown of the head." As it is said, the inner and secret empowerments, the guru himself obtains the ability through the path of skillful means, therefore, for a few worthy disciples, the empowerment should be performed relying on the secret of the dakini and bodhicitta. Although it does not depend on tangible objects and empowerment practices, now when explaining the scriptures, there are rarely cases where both internal and external conditions are complete, therefore, in order to prevent the empowerment lineage from being interrupted, it is customary to perform the empowerment in a symbolic way. Therefore, arrange the empowerment items, a vase filled with essence, as well as neck ornaments and mouth ornaments. Longevity pills and alcohol, whether or not to have them is fine. Other arrangements are the same as before. Recite the longevity ritual, change the torma to a vase. After the recitation and feast are completed, perform the bathing and exorcism of the empowerment. Offer a mandala of jewels, silk, and heart essence treasures. Cover the face with the three-syllable mantra, and offer flowers. Like the outer empowerment, perform the request and questions and answers. Whether or not to take refuge and generate bodhicitta is fine. Introducing into the inner mandala: The guru himself is visualized as the guru parents.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ རྣམ་ཤེས་ཧྲཱིཿདམར་པོར་གྱུར་པ་ཞལ་དུ་ཞུགས་དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད༔ ཡུམ་གྱི་མཁར་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུར་གསལ་བ་ཕྱིར་ཕྱུང༔ རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གནས་གསུམ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་རིམ་པར་བཀོད་ལ། སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པ་ལས་སྐུའི་ཚེ་ལྷ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ།
མགྲིན་པར་པདྨ་ཨཱཿདམར་པོས་མཚན་པ་ལས་གསུང་གི་ཚེ་ལྷ་དམར་པོ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་ལྷ་སྔོན་པོ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། གསུམ་ཀའང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཕྱག་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པའི་གནས་རྣམས་ནས། འོད་ཟེར་སོ་སོའི་ཁ་དོག་ཅན་འཕྲོས་པས༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་རིགས་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། སྤོས་རོལ་བྱ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཕབ་པས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པ་དེའི་ངོ་བོར་ལྟོས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་དོར་བའི་མོས་པས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མེ་ཏོག་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ། གསང་བའི་མཚན་དུ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཅེས་བྱ་བར་ཟུངས་ལ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པས་མིག་དར་བཀྲོལ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པ་རྣམས་མངོན་
སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གནས་ལྔའི་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅས་གསལ་བའི་སྐུ་དང་སྦྱོར་མཚམས་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྲིད་ཞི་བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། གནས་ལྔའི་ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་འཁྱིལ་བར་གྱུར། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་གོང

【汉语翻译】
从五部寿命自在的坛城中显现之身放射光芒，焚烧弟子身语意三门的一切习气。识蕴化为红色（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。进入口中，通过中脉。从明妃的宫殿中，将显现为莲花生大士之身放出。观想安住于自己的行列中。三处依次安放甘露明点。顶轮由白色（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）字轮标识，其上安住着身之寿命本尊白色，呈金刚跏趺坐姿。
喉间由红色（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字莲花标识，其上安住着语之寿命本尊红色，呈莲花跏趺坐姿。心间由蓝色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字金刚标识，其上安住着意之寿命本尊蓝色，呈菩萨跏趺坐姿。三者皆具圆满报身之庄严，双手结禅定印，持寿命宝瓶，从各自身处放射出各自颜色的光芒。从西方极乐世界，迎请来与观想相同的无量三部寿命智慧本尊。祈请融入你自己的三处。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔）念诵此咒。进行熏香和音乐供养。由于智慧的加持降临，生起明空双运的证悟，安住于其自性中。念诵（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ༔，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚）。将金刚杵置于头顶。以先前所赐之花，观想供养于上师父母之间。将鲜花献给上师。秘密之名为咕噜金刚寿命自在力，请受持。以消除无明之障的信心，请解开眼罩。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།）观想上师咕噜莲花生父母，五处身体安住着寿命本尊五部佛父母，显现
亲眼得见。之后，为了勾招寿命，请作如下观想：上师咕噜父母五处安住的寿命自在五部父母等，从明观之身和合之处，化现出无量化身天女，向十方放射，将世间寂静、稳固与变动的一切寿命精华，全部汇聚成甘露光芒。融入五处寿命自在者手中的宝瓶中。念诵（藏文：ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔）等以上内容。

【英语翻译】
From the bodies of the five families of life masters, which are clear in the mandala, rays of light radiate, burning away all the habitual imprints of the student's body, speech, and mind. The consciousness transforms into a red (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Shame). It enters the mouth and passes through the central channel. From the consort's palace, the body of Padmasambhava, which is clear, is emanated outwards. Contemplate that it is seated in your own row. Arrange the nectar bindus in the three places in order. On the crown of the head, marked by a white (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) syllable wheel, resides the white life deity of the body in vajra posture.
On the throat, marked by a red (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) syllable lotus, resides the red life deity of speech in lotus posture. On the heart, marked by a blue (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable vajra, resides the blue life deity of mind in bodhisattva posture. All three are adorned with the ornaments of the complete enjoyment body, with hands in meditative equipoise, holding the vase of life. From these places, rays of light of their respective colors radiate. From the western realm of Sukhavati, invite countless wisdom life deities of the three families, identical to those visualized. Pray that they dissolve into your own three places. Recite: (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔). Perform incense and music offerings. As the blessing of wisdom descends, look into the essence of the arising realization of clarity and emptiness inseparable, and rest in equanimity. Recite (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ༔, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: Stay Vajra). Place the vajra on the head. With the faith that the flower previously given is offered between the guru and consort, offer the flower to the guru. Take the secret name as Guru Vajra Life Empowerment Power, and with the faith that the veil of ignorance is removed, please remove the blindfold. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།) Visualize the guru Padmasambhava and consort, with the five families of life deities, the five victorious buddhas and consorts, residing in the five places of the body, appearing
and being seen directly. Then, in order to attract life force, visualize as follows: From the clear body and union of the guru and consort, the five families of life masters residing in the five places, countless emanation goddesses radiate in the ten directions, gathering all the pure essence of life force from all of existence, peace, stability, and movement, in the form of nectar and light. It swirls into the vase held by the life masters of the five places. Recite (Tibetan: ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔) etc. as above.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གྱེར། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མཚམས་སྦྱོར་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྔ་མ་ལྟར་ལ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་ནས་སོ་སོར་སྦྱར། བསྡུ་ན། སློབ་དཔོན་ཉིད་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་བཞུགས་པའི་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་རྒྱུན་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་ཀྱང་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་རྒྱུན་བབས། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གནས་ལྔར་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཞུགས། གང་ཞིང་ལུད་པས་འཁོར་ལོ་ལྔའི་པད་འདབ་རྣམས་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆེར་བབས་པས་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔར་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་བཀྲག་
མདངས་དང་ལྡན་པས་གང། སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །ཁམས་ལྔའི་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། དགའ་བ་བཞི་དང་འགྱུར་མེད་ཀྱི་བདེ་ཆེན་སྐྱེས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ། སྐུ་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་བུམ་པ་སྐུར་ཚིག་དང་མཐུན་པར་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སོགས་སྐུར་ཚིག་ལྔ་པོ་གོང་ལྟར་བརྗོད། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་བཞག་ཡོད་ན་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་ཉིད་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སོགས་བརྗོད་ལ་མདའ་དར་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་སྔར་དང་འདྲའོ། །གསུམ་པ་གསང་དབང་ནི། གཞུང་ལས། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་མྱོང་། ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་སྔ་མའི་བུམ་གཏོར་གྱི་ཚབ་ཏུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་བཤད། བཤམ་དང་སྒྲུབ་ཚུལ་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། བདག་དང་བདུད་རྩི་ཞེས་བསྒྱུར། བཟླས་པ་ཚོགས་འཁོར་བྱས་ནས་དབང་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད། རིག་མ་མཚན་ལྡན་འབུལ་བར་མོས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གདོང་གཡོགས་པ་ནས་བྱིན་འབེབ། བརྟན་པར་བྱ་བའི་བར་ཡང་ནང་དབང་ལྟར་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དཀྱིལ་དུ་དོར་བའི་མོས་པས་འབུལ། གསང་བའི་མཚན་དུ་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཞེས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཚེ་འགུགས་ཀྱི་དམིགས་པར། གནས་ལྔའི་ཚེ་བདག་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར། ཅེས་དང་། ཚེ་འགུགས་ལ། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཅེས་བསྒྱུར། དངོས་
གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་དང་གནས་ལྔར་བཞུགས་པའི་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་

【汉语翻译】
如是勾摄寿命。对于正行灌顶，应如是作意。若欲广说结合，则如前略作改动，而各自结合。总而言之，观想上师自身显明为古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）父母，安住于五处的寿主五部之宝瓶，降下五色甘露之流，充满古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）父母之身。从交合处和手中的宝瓶中，也降下五色甘露之流。弟子观想自身为古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）父母，五处显明为寿主五部及其佛母，进入五部的手中的宝瓶。充满盈溢，五轮之莲花瓣皆充满。从中也降下甚多甘露之流，身体五处充满五色甘露，光彩焕发。五障清净。五界之寿命衰损得以恢复。生起四喜和不变之大乐。获得五智。观想显现五身。如是作已，为表彼义，将宝瓶与灌顶之语相符，安放于五处。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！身之胜灌等五句灌顶之语如前念诵。布施瓶水。若有放置寿命酒和寿命丸，则布施。念诵上师自身显明为古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）父母等，自此之后，以箭幡作加持也与之前相同。第三秘密灌顶者。经文中说：体验秘密菩提甘露之胜精华。为表彼义，以颅器之甘露，混合三甜法药，代替之前的瓶灌。陈设和修法与之前相同。改为“我与甘露”。念诵后，作会供，然后灌顶，沐浴和驱逐魔障。观想迎请具相明妃，献曼扎，从揭开面罩开始，到加持稳固之间也如内灌顶。以先前所献之花，以观想抛向上师父母之虚空界而献。秘密之名为古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）莲花生寿命自在力等如前。在勾摄寿命之观想中。观想五处之寿主们与上师父母之空密处交融。以及，勾摄寿命时。不灭甘露寿命之所依，勾摄于此！如是改动。对于正行灌顶，应如是作意。上师显明为古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）父母，安住于五处的寿主胜者五部之父

【英语翻译】
Thus, invoke life. For the actual empowerment, contemplate in this way. If you wish to elaborate on the combination, slightly modify the previous one and combine them separately. In summary, visualize the master himself as Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: teacher) father and mother, residing in the five places, from the vase of the five life-owner families, a stream of five-colored nectar descends, filling the body of Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: teacher) father and mother. From the union and the vase in the hand, a stream of five-colored nectar also descends. The disciple visualizes himself as Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: teacher) father and mother, the five places manifest as the five life-owner families with their consorts, entering the vase in the hands of the five families. Filling and overflowing, the lotus petals of the five chakras are filled. From that, a great stream of nectar descends, filling the five places of the body with five-colored nectar, radiant and lustrous. The five obscurations are purified. The diminished life force of the five elements is restored. The four joys and the great bliss of immutability arise. The five wisdoms are attained. Aspire to manifest the five kayas. Having done this, to represent it, place the vase in accordance with the empowerment words in the five places. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! The five empowerment words, such as the supreme empowerment of the body, are recited as before. Bestow the vase water. If there is life wine and life pills, bestow them. Recite that the master himself is manifest as Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: teacher) father and mother, etc., and from then on, the blessing with the arrow and banner is also the same as before. The third is the secret empowerment. The scripture says: Experience the supreme essence of the secret bodhicitta nectar. To represent this, instead of the previous vase offering, explain the nectar of the skull, mixed with the three sweets and dharma medicine. The arrangement and practice are the same as before. Change it to "I and the nectar." After reciting, perform the tsokhor, then empower, bathe, and dispel obstacles. Aspire to offer a qualified consort, offer a mandala, and from unveiling the face to making it stable is also like the inner empowerment. Offer the flowers previously given by visualizing them thrown into the space of the lama father and mother. The secret name is Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: teacher) Padmasambhava Tsedwang Tsal, etc., as before. In the visualization of invoking life. Visualize the life-owners of the five places and the master father and mother merging into the secret space. And, when invoking life. Undying nectar, the support of life, invoke here! Change it like that. For the actual empowerment, contemplate in this way. The master is manifest as Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: teacher) father and mother, the life-owner Victorious Ones of the five families residing in the five places

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཡུམ་ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་རྒྱུན་བབས། གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། བདེ་བས་མྱོས་ནས་དྲག་ཏུ་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པའི་རྒྱུན་བབས། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ལྕེས་མྱངས་པས་མགྲིན་པ་ནས་འཕེལ་ཏེ་གནས་ལྔའི་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བས་དགྱེས་ཏེ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པས་མཁའ་གསང་ནས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་རྒྱུན་བབས་པས་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་ལུས་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་ལྔ་པས་གང་། སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག་སོགས་སྔར་ལྟར་བརྗོད་ལ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་། སྐུར་ཚིག་ལྔ་པོ་བརྗོད། ཚེ་རིལ་ཆང་ཅི་བདེར་བྱ་ཆོག །རྒྱས་གདབ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་གོང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གསུམ་ཀ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ན་ཐོག་མ་ནས་ཚེ་འབྲང་། བུམ་པ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་གསུམ་ཀ་བཤམ། ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ། ཕྱི་དབང་གི་ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན། ཡེ་དྷར་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་ནང་དབང་། དེའི་རྗེས་སུ་གསང་དབང་
རིམ་པར་བསྐུར། མཐར་རྒྱས་གདབ་ཚར་གཅིག་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །གཞན་ལས་ཁྱད་འཕགས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་། །ཇི་བཞིན་བསྐུར་པས་ཚུལ་བཞིན་རྒྱུད་སྨིན་ཏེ། །བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས། །འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་དང་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དགོངས་དོན་གཞིར་གཞག །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་དང་། ཀུན་མཁྱེན་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཟུང་གི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་རྒྱུན་ཇི་ལྟར་བར་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ཚེའི་ཆུ་བོ་རྒྱུན་བབས་ཀྱི་གནས། ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་ཁྲོད་རྟག་བརྟན་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །
དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཆོས་སྡེའི་འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
所有明妃以大贪欲入于平等，菩提心甘露降下五色之流。上师父母之身充满，因乐而陶醉，猛烈交合，从交合之处降下菩提心不死甘露，是所有佛陀汇集的本体，五色之流降下。弟子观想上师父母，以舌品尝，从喉咙增长，五处之命主五部之身充满。彼等亦因乐而喜悦，行于平等，从空密处降下菩提心甘露五色之流，五轮和身体的所有处所充满菩提心甘露，是安乐自性五色。五盖清净等如前述。颅器甘露置于五处，诵五种身语。长寿丸和酒随意取用即可。之后作加持印，也如前述般行持即可成就。若将三者合一而灌顶，则最初陈设长寿穗、宝瓶、颅器甘露三者，以一套仪轨修持，赐予外灌顶之长寿丸和酒，念诵耶达之后赐予内灌顶，其后依次赐予秘密灌顶，最后作一次加持印即可。此乃胜于其他的长寿不死灌顶。如是灌顶，如理成熟相续，获得乐空无漏金刚之胜身，乃至轮回未空之际，利益其他有情。此乃依据伏藏根本原文和吉祥法称之意而立。莲花自在不朽教法二者雍仲林巴尊者，以化身大伏藏师秋吉林巴和全知多昂林巴二者的传承，在生命之河流不断流淌之处，吉祥天女山洞的寂静处，恒常稳固喜悦之园中撰写，愿善妙增长！

甚深正法意甚深法类之长寿法门中，开示外内密三种甚深灌顶次第之金刚命修。教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
All consorts enter into equality with great desire, and the stream of bodhicitta nectar descends in five colors. The bodies of the Guru Father and Mother are filled. Intoxicated with bliss, they engage in fierce union, and from the juncture of union descends the bodhicitta immortal nectar, the essence of all Buddhas combined, a stream of five colors. The disciple, visualizing the Guru Father and Mother, tastes with the tongue, increasing from the throat, filling the bodies of the five lords of life in the five places. They too are delighted with bliss and engage in equality, and from the secret space descends the stream of bodhicitta nectar of five colors, filling the five chakras and all the places of the body with bodhicitta nectar, the nature of bliss, of five colors. The purification of the five obscurations, etc., is recited as before. The skullcup nectar is placed in the five places, and the five body-words are recited. Longevity pills and alcohol may be taken as is comfortable. From the sealing onward, it is done as before, and accomplishment will occur.

If all three are conferred as one, then from the beginning, the longevity stalk, vase, and skullcup nectar are all arranged. Accomplish with one set of practice texts. Bestow the longevity pills and alcohol of the outer empowerment. After reciting the Ye Dharma, bestow the inner empowerment. After that, bestow the secret empowerment in sequence. Finally, it is permissible to do one sealing. This is the unsurpassed immortal life empowerment. By bestowing it as it is, the continuum is ripened properly, and the supreme vajra body of bliss-emptiness, without outflows, is attained. May I benefit other beings as long as samsara exists! This is based on the meaning of the root text of the terma and the glorious Chokyi Drakpa. Padma Garwang Chime Tennyi Yungdrung Lingpa composed this at the place where the river of life continuously flows, in the solitary place of Shri Devi Koti, the Everlasting Joyful Grove, following the lineage of the emanated great treasure revealer Chokgyur Lingpa and the omniscient Do Ngak Lingpa, may virtue and auspiciousness increase!

A clear exposition of the order of bestowing the profound empowerments of outer, inner, and secret from the immortal life cycle of the Damcho Gongpa Yangzab Chöde, the Vajra Life Practice. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

